Вход

От Блока не убудет

Авторскую программу «Россия Александра Блока» презентовал в ржевской «Литературной гостиной» Валерий Чехомов

Авторскую программу «Россия Александра Блока» презентовал в ржевской «Литературной гостиной» Валерий Чехомов. Гостя представил Валерий Волков, заведующий библиотекой Покровской старообрядческой общины, краевед, участник конференций, автор исследований по истории духовной культуры Ржева.
— Валерий Клавдиевич Чехомов — старейший специалист государственного музея-усадьбы Шахматово. Он не только экскурсовод, но также исследователь творчества Александра Блока, хорошо знает иностранные языки, перевел часть наследия, связанного с семьей Блока. За многие годы работы в усадьбе родилась эта программа. Она показала, какой колоссальный интерес наблюдается у нашего современника к этому необыкновенному, не всем достаточно знакомому поэту.
Все верно — и сто лет назад Блока понимали единицы, и то лишь равные ему. Среди них Анна Ахматова:
И в памяти черной,
                 пошарив, найдешь
До самого локтя перчатки,
И ночь Петербурга.
                       И в сумраке лож
Тот запах и душный,
                                   и сладкий.
И ветер с залива.
             А там, между строк,
Минуя и ахи, и охи,
Тебе улыбнется
          презрительно Блок —
Трагический тенор эпохи.
«Визит В. Чехомова в Ржев не первый, — продолжил В. Волков, — у него в боях под Ржевом погиб дедушка, он бывает у нас, но встреча с такой  широко заинтересованной  творчеством Блока аудиторией, конечно же, первая».
Широко заинтересованной аудитории хватило ненадолго.  Литературная гостиная действительно была переполнена, дополнительные стулья приносили отовсюду, послушать Блока пришли завсегдатаи гостиной, но в основном зал был заполнен школьниками. И у этой части «широко заинтересованной аудитории» творчеством «трагического тенора эпохи» интерес иссяк через полчаса. Чего ждать от юношества, если Блока его современники не понимали, а взрослые до сих пор называют не до конца понятым? Вот оно (юношество) и потянулось к выходу. Молодые люди сначала просачивались поодиночке, а потом потоком вытекли. Для неподготовленных ребят столько времени усидеть за слушанием стихов «трагического тенора» — сущая трагедия. Для выступающего тоже малоприятно такое восприятие тебя. Но гость виду не подал. Кроме того, что В. Чехомов — специалист по Блоку, он еще и актер театра, уникального, единственного в своем роде. О театре — попозже, вернемся к ребятам. Скажем, что их абсолютно не в чем обвинить, тем более, что от Блока не убудет.
Михаил Казинник, советский, российский и шведский скрипач, лектор-музыковед, искусствовед, страстный пропагандист классической музыки, на страницах своей книги вспомнил об одном эпизоде из своей практики. Пианист с мировым именем Святослав Рихтер однажды сказал ему: «Хорошая музыка в хорошем исполнении не требует никаких слов — она дойдет до любого человека». М. Казинник, плюс ко всему, еще и педагог, культуролог, писатель-публицист, поэт, ведущий оригинальных музыкальных и искусствоведческих программ. Он решил провести эксперимент. Используя все свои связи, раздобыл в Большой зал Московской консерватории 15 билетов на концерт Рихтера и вручил их учащимся московского ПТУ. Казинник был уверен, что никто из ребят никогда не слышал поздних бетховенских сонат. Провел их в зал, раздал каждому по листку — с тем, чтобы они написали отзыв о прослушивании концерта.
Не очень верится, что Михаил Семенович искренне удивился результату: «Не было ни одного положительного отзыва. Ни одного!!!» На листочках ребята начертали примерно одно и то же: «Тоска! Бывают же ненормальные, которым это нравится… Думаю, что все эти люди притворяются». Ржевские учителя, думается, не станут требовать от ребят отзывов о визите в библиотеку. Казинник своих опрашивал анонимно. И, якобы ужаснувшись, попросил этих же ребят встретиться еще раз в другой аудитории, провел беседу, растолковал, вразумил. И сыграл для них ту же музыку. И дети просветлели! Как хочется верить маэстро, но… не получается.
Тех, кто дослушал выступление В. Чехомова до конца, было не так уж мало. Кто-то вслед за исполнителем шевелил губами, повторяя знакомые строки из Блока, Пастернака, Ахматовой, Бродского, Ахмадулиной. Кроме стихов, прозвучало немало интересных сведений о семье Блока, о том, что его мама и три тетушки активно занимались переводами с русского языка на французский и наоборот. А бабушка поэта перевела с английского на русский «Путешествие натуралиста вокруг света на корабле «Бигль» Чарльза Дарвина. Перевод считается лучшим. Об этом писали даже в предисловиях к многочисленным советским переизданиям. Переиздавались же, однако, «Путешествия» в другом переводе. Совсем недавно, информировал В. Чехомов, московское издательство выпустило книгу Дарвина в том варианте, в каком ее перевела бабушка Блока Елизавета Григорьевна Бекетова.

***
Мама поэта, Александра Андреевна, тоже переводила. Валерий Клавдиевич обнаружил ее труды в шахматовской библиотеке в «Вестнике иностранной литературы». В отклике Маяковского на смерть Блока говорится: «Помню, в первые дни революции проходил я мимо худой, согнутой солдатской фигуры, греющейся у разложенного перед Зимним костра. Меня окликнули. Это был Блок. Мы дошли до Детского подъезда. Спрашиваю: «Нравится?» — «Хорошо», — сказал Блок, а потом прибавил: «У меня в деревне библиотеку сожгли». Восстановили, значит.
Так вот, в «Вестнике Европы» Валерий Клавдиевич обнаружил стихи Мопассана в переводе мамы Блока. Французский классик еще и стихи писал. Фрагмент стихотворения В. Чехомов прочел в оригинале, по-французски, затем — в переводе, и сказал: «Меня это стихотворение обожгло, я представил, что переводя его, Александра Андреевна думала о сыне. И у меня появилось острое желание собрать все ее переводы и опубликовать их». В 2010 году В. Чехомов выпустил книгу к 150-летию матери Блока. Один экземпляр он подарил библиотеке Островского.
Пару слов о театре Московского дома учителя на Кузнецком Мосту, в котором играет В. Чехомов. В театре ставят Мольера, Бальзака, Гюго. Возможно, не только французов, но — только на французском. Актером может стать любой, кто хоть чуть владеет языком. Вход для всех бесплатный. Руководит театром 90-летняя Елена Георгиевна Орановская, дочь известной переводчицы А. Орановской, которая и основала театр в 1939 году в здании военного института иностранных языков. На вопрос, кто ваши актеры, Е. Орановская отвечает: «Самые разные люди, которые любят театр и французский язык. Часто люди приходят прямо с улицы».
Валерий Клавдиевич в театр пришел не с улицы, а из усадьбы. Вот отзыв посетителя экскурсии в Шахматово: «Конец прогулки по усадьбе Блока был ознаменован сюрпризом. Сотрудник музея-усадьбы В. Чехомов взбежал на Блоковский валун и стал декламировать стихи». Есть фотография: Валерий Клавдиевич стоит на камне, декламирует. А возле него — всего четверо экскурсантов... Священно- служители говорят, что стоит проповедовать, даже если есть один слушатель. Сам Блок не отменял лекции во «Всемирной литературе» даже если приходило два-три слушателя, а в аудитории стоял такой холод, что замерзали чернила в чернильнице.•