Вход

Почему мы так говорим?

Дело пахнет керосином... 

Так говорят, когда приближа­ется что-либо неприятное, опас­ное, угрожающее. Выражение вос­ходит к фельетону М. Кольцова, опубликованному в газете «Прав­да» 22 апреля 1924 года. В нем го­ворилось о крупной афере, рас­крытой при передаче концессии на эксплуатацию нефти в Кали­форнии. В афере были замешаны высокопоставленные чиновники США.

Деньги не пахнут

Так говорят о неразборчи­вом отношении к тому, ка­ким путем получены деньги.Выражение — калька с латинско­го «Pecunia non olet», которое яв­ляется высказыванием импера­тора Веспасиана (9 — 79 гг.), при­водимым историком Светонием в «Жизни двенадцати цезарей». Когда сын Веспасиана упрек­нул его, что он ввел налог на об­щественные уборные, император поднес к его носу первые день­ги, поступившие от этого налога, и спросил, пахнут ли они. «А ведь они — от мочи», — сказал Веспа­сиан, когда Тит дал отрицатель­ный ответ.

От великого до смешного один шаг

Так говорят, когда серьез­ное, важное нередко чередует­ся со смешным; легко попасть из одной крайности в другую. Выражение является калькой с французского «Du sublime au ridicule il n'y a qu'un pas». Эту фразу часто повторял Наполе­он во время бегства из России в 1812 году своему послу в Варша­ве де Прадту, который рассказал об этом в книге «История посоль­ства в Великое герцогство Варшав­ское» (1816). Первоисточником ее является выражение французско­го писателя Ж. Мармонтеля (1723 — 1799): «Вообще смешное сопри­касается с великим».

Рвать и метать

Рвать и метать — негодовать, возмущаться, неистовствовать. Выражение проникло в русский литературный язык из диалекта картежников. Первоначально оно характеризовало азарт банкоме­та, который то и дело рвал, то есть распечатывал новые колоды и ме­тал карты.

А был ли мальчик?

Выражение крайне­го сомнения в чем-либо. Стало крылатым благодаря ро­ману М. Горького «Жизнь Клима Самгина». В одном из эпизодов романа рассказывается о катании детей на коньках. Дети провали­ваются в полынью, девочку спаса­ют, а мальчику Клим бросает ко­нец своего ремня, но затем, испу­гавшись, что и его затянет в воду, отпускает ремень. Мальчик тонет. Когда утонувшего ищут, Клим слышит чей-то недоверчивый го­лос: «Да был ли мальчик-то, мо­жет, мальчика и не было?».

Подвести под монастырь

Подвести под монастырь — поставить в затруднитель­ное, неприятное положе­ние, подвести под наказание. Есть множество версий проис­хождения оборота, вот наиболее убедительные: 1) оборот возник потому, что в монастырь обыч­но уходили люди, у которых были большие неприятности в жизни; 2) выражение связано с тем, что русские проводники подводили врагов под стены монастырей, ко­торые во время войны превраща­лись в крепости.

Мартышкин труд

Имеется в виду бестолко­вый процесс работы, бесполез­ные усилия, напрасные старания.Выражение восходит к басне И. Крылова «Обезьяна» (1811). Речь в ней идет о мартышке, позави­довавшей пахарю, работа которо­го вызывает одобрение окружаю­щих. Мартышка, желая показать трудовое усердие, начала катать большой чурбан, однако похвал так и не дождалась, так как поль­зы от ее «работы» не было ника­кой.

Тянуть лямку

Лямку тянуть — делать тяже­лую однообразную работу в тече­ние продолжительного времени. Выражение восходит к речи бур­лаков на русских судоходных ре­ках. Вниз суда шли по течению, а для поднятия их вверх, про­тив течения, использовались ло­шади или бурлаки. Хозяин суд­на нанимал артель бурлаков, и они тянули суда против течения за канат — бечеву. Канат крепил­ся за мачту или специально уста­новленный шест. Бурлаки пере­кидывали лямки, прикреплен­ные к бечеве, через плечо и шли по берегу или мелководью у бере­га, таща за собой суда или баржи. Лямка в выражении — это широ­кий ремень из кожи или прочной ткани, который перекидывают че­рез плечо для тяги или переноски грузов.

Бабье лето

Эта фраза обозначает ясные теплые дни в ранней осени. Существует несколько вер­сий этимологии сочетания. Одна из них расшифровыва­ет эту фразу так: «пора, когда на осеннем солнце еще могут погреться старые женщины». Также выражение связыва­ют с периодом в жизни кре­стьян, когда заканчивались по­левые работы, и женщины при­нимались за домашние дела: мо­чили лен, трепали его, ткали. По другой версии, сочетания «бабье лето, бабьи дни, бабьи холода» в старину имели смысл, основанный на суеверии: жен­щины обладают силой возвра­щать назад времена года и вооб­ще влиять на погоду.

Тертый калач

Так говорят об опыт­ном, бывалом человеке, ко­торого трудно обмануть. Выражение возникло на основе словосочетания «тертый калач», то есть калач, приготовленный из особого калачного теста, ко­торое долго мнут и трут. Кала­чи различались в зависимости от способа и места их изготов­ления: тертый, смесной, толче­ный, крупчатый, отварной, мо­сковский, муромский и др. В словосочетании тертый калач прилагательное «тертый» об­разовано от глагола «тереть» с основным значением «во­дить взад и вперед по чему-ли­бо, нажимая». Возвратная фор­ма от этого глагола и произво­дные от нее, кроме основного, имели в диалектах и перенос­ное значение — «много испыты­вать, стать опытным». Это зна­чение и повлияло и на форми­рование фразы «тертый калач». Также существует связанная с этим фразеологизмом послови­ца: не терт, не мят, не будет ка­лач.

Лыка не вяжет

Так говорят об очень пьяном человеке, не способном коорди­нировать движения и членораз­дельно говорить. Выражение свя­зано с народным промыслом: из лыка (липовой коры) плелись ко­роба и лапти. Каждый крестьянин должен был уметь если не плести, то хотя бы вязать лапти, подковы­ривать их, то есть ремонтировать при необходимости. Если он лыка не вяжет, то либо психически не­полноценен, либо пьян до преде­ла.

Через пень-колоду — это как?

Делать что-то через пень-ко­лоду — кое-как, недобро­совестно, нерадиво, без по­рядка, несогласованно. Есть две версии происхождения этого выражения:

1. Выражение возникло в сре­де лесорубов: первоначаль­но фразеологизм употреблял­ся в форме сравнения — «как через пень колоду валить; ва­лить, как через пень колоду», то есть так же неудобно, как та­щить через пень толстое бревно.2. Выражение может быть свя­зано с хождением по буреломам, где идешь «через пень в колоду», то есть, перешагнув через очеред­ной пень, можешь попасть ногой в трухлявую колоду.

Гнаться за длинным рублем

Это выражение озна­чает «гнаться за боль­шим и легким заработком». Выражение сохраняет древнее значение слова рубль: с XIII века рубль представлял собой кусок, отрубленный от серебряной грив­ны, которая была денежной и ве­совой единицей Древней Руси. Она делилась на 4 части — руба, или рубля. Особенно увесистый остаток слитка называли «длин­ным рублем».

На седьмом небе

Оборот связан с древними представлениями об устройстве мира, описанными Аристотелем в сочинении "О небе". Аристо­тель считал, что небо состоит из семи неподвижных кристаль­ных сфер, на которых закрепле­ны звезды и планеты. По дру­гой версии: выражение связано с представлениями о небе как о семи вращающихся хрусталь­ных сферах-небесах. На самой дальней от Земли верхней сфе­ре