Встреча
- Автор Внештатный автор
Май 1978 года. Мы, однокурcница Ольга Соколова и я, идем по набережной Волги в Калинине. Так тогда Тверь называлась. Мы — без пяти минут молодые специалисты. Скоро распрощаемся с альма-матер и уедем по распределению. Нужно отметить, что распределение у нас не блестящее, деревни Калининской области. Впрочем, главное — есть работа. А работать нужно везде — и в городе, и на селе.
Проходим мимо книжного магазина «Молодая гвардия». Кто-кто, а студенты здесь завсегдатаи. В то время ценную книгу свободно купить было нельзя. Ее нужно было «доставать». Хорошие же книги продавались часто. Особенно в «Молодой гвардии». Обычно без книги (часто бывало и «не в тему») мы не оставались.
У большинства наших студентов была общая мечта. Почти недосягаемая: приобрести словарь стандартного произношения немецкого языка издательства «Дуден». Именно этого издательства. В Москве пытались найти, в Ленинград в «Дом книги» ездили. Знакомых просили, родственников. А словаря нет. Заходим в отдел «Книги на иностранных языках». На полке, прямо перед нами, спокойно стоит словарь произношения издательства «Дуден». Новенький, свежий, 6 рублей. «Сколько экземпляров?» — спрашиваю у продавца. «Последний. Это же редкая книга», — отвечает она.
Ольга не может отвести глаз от книги. Просто не в состоянии. Она — лучшая студентка курса, ей эта книга как нельзя кстати. И весь трагизм ситуации состоит в том, что у нее, как нарочно, нет столько денег, а магазин скоро закрывается.
6 рублей для нас, студентов, в то время были большие деньги. Стипендия была 45 рублей, а минимальная зарплата равнялась 70 рублям. И многие умудрялись прожить на эти деньги месяц.
Однако нет безвыходных ситуаций. Деньги есть у меня. Быстро в кассу! И вот в моих руках вожделенный словарь. Чувства — не описать! Сразу же достаю ручку и на последней странице пишу: «Не имей 100 рублей, а имей 100 друзей. Не забывай. Галя, май 1978 года».
* * *
После учебы годики полетели быстрей. Один за другим, не догнать.
Вот уже и 1983 год на дворе. Чувствую: надо подразвеяться, новых впечатлений набраться. Задумано — сделано. В руках — путевка. Еду в международный молодежный лагерь «Юность» под Минском.
И вот я на месте. Раннее утро. Селюсь в комнату, пока никого нет. Как-то скучновато. Иду изучать окрестности. Красиво. Корпуса стоят в ухоженном то ли лесу, то ли парке. Тишина. Пение птиц. Умиротворение. Ощущение, что у тебя все есть и ничего не надо.
Стоят беседки. Иду к той, что подальше, скрывающейся в деревьях. Ни души. Наверное, все еще спят. На краю беседки лежит какой-то сверток. Пожалуй, скоро сюда явятся…
Проходит какое-то время. Никого. Свертка я не боюсь (тогда еще не было террористов). Но интересно, что же там такое? Вот возьму сейчас и посмотрю. Правда, вещь не моя, но я ее и не присваиваю... В конце концов решаюсь. В аккуратном целлофановом пакете лежит книга. Открываю. Дуден-лексикон. Словарь произношения. Начинаю читать. Захватывающе!
Львиная доля слов взята из английского языка. Вот так немцы! Как же они позволили английскому языку так свободно войти в их родной и вытеснить большую часть исконно немецких слов?! Кажется, и у нас этот процесс начинается… Ну нет, мы не позволим! Русский язык — великий. За чистоту его русские болеют всем миром. Такие мысли были у меня тогда, в 1983-м. А что же делать со словарем? Чей он? Перелистываю страницы. Наконец, нахожу последнюю. Вижу надпись: «Не имей 100 рублей, а имей 100 друзей. Не забывай. Галя, май 1978 года».
Смотрю — и глазам не верю. Мой же почерк! Не может быть! Как так? Неужели? Вот это да!
Книгу кладу в сумку и решительно направляюсь в главный корпус к администратору. В холле многолюдно. Сплошная немецкая речь. Нужно отметить, что немецкий язык — моя любовь с детства. Вот так ситуация! Настоящий немецкий язык! Разобрать ничего невозможно. Какой-то гул. Да и где тут сразу разберешь, ГДР все-таки! Диалекты. Один берлинский чего стоит. Но пытаюсь понять, о чем говорит молодежь Германии.
Чувствую, меня кто-то крепко-крепко обнимает. Ольга! В ее глазах удивление и неподдельная радость. Все же стоило нам обеим приехать в Минск, чтобы здесь встретиться!
* * *
Оказывается, она уже несколько лет работает в системе международного туризма переводчицей. Сопровождает группы из Германии по всему Советскому Союзу.
«Как хорошо, — щебечет Оля, — что мы встретились. Иногда ты с ними поработаешь, а я устрою себе выходной. Тебе — полезно, а я начинаю уставать от бесконечных дорог».
Решаем устроить сегодня вечером в лесу костер. Обязательно с печеной картошкой. Белоруссия все-таки. Костер удался как нельзя лучше. И для гостей, и для нас. Лично мне было интересно и удивительно, о чем и как говорят ребята, какие они. (Это была сборная группа лучших учащихся профессиональных училищ Берлина и Лейпцига).
Интересно даже то, как они едят! Как только картофель испекся, как один достали вилки и ножички, а также одноразовые тарелочки. Ножичком накалывали картошку из костра, клали на тарелку, вилка в левой руке. Как в ресторане.
Затем у нас был обмен сувенирами и подарками. Я взяла слово. Рассказала о словаре. И под аплодисменты и возгласы удивления вручила, а может, вновь подарила изумленной Ольге редкий словарь.
Потом ребята сожгли все одноразовые тарелки и шелуху, залили почти погасший костер. Кострище убрали очень аккуратно, даже положили на него тонкий слой дерна так, что нельзя было узнать, где был костер.
Когда мы по темному лесу возвращались в корпус, я слышала, как одна девушка спросила у своего друга: «Как ты думаешь, эта история со словарем правда или нет?» «Я точно не знаю, но, может быть, она придумала, чтобы нам было интересно».
Однако это была чистая правда.
Г. Музыкант-Цветкова.